Tərcümə mətnində zaman aspekti
bu, orjjinal mətnlə tərcümə mətni arasında zaman məsafəsi ilə şərtlənən kommunikativ dəyişiklikdir. Zaman aspekti iki əsas səviyyədə proyeksiyalaşır: mətnin maddi substratı səviyyəsində (qrammatik zaman) və mətnin semiotik funksiyası səviyyəsində (zaman mədəniyyət fenomeni kimi). Tərcüməçi üçün daha vacibi zaman proyeksiyasıdır ki, bu mətnin dərinləşdirilmiş ölçüsü olur. Tərcümədə isə bu ölçü orijinalın zamanın yaxınlaşdırılması (tarixiləşmə), yaxud onun uzaqlaşması (modernləşməsi) ilə ifadə olunur, bu isə tərcümənin kommunikativ mövqeyindən asılıdır. Orijinal mətndə realizə olunmuş mədəni kod tərcümə mətnində realizə olunan mədəni kodla öz intensivliyinə görə üst-üstə düşə də bilər, düşməyə də bilər (ümumiyyətlə, əksər hallarda üst-üstə düşmür). Belə ki, burada zamanın ya gecikməsi, ya da qabaqlanması özünü büruzə verir.